Прежде всего хочу сказать, что я не сторонник перевода как самой игры, так и дополнений на русский язык.
Во-первых, локализованный продукт всегда выглядит ущербным, как по содержанию (теряется натуральность заложенной авторами текстовой части), так и по внешнему виду (типографика задуманная под латиницу в кириллическом варианте сильно страдает).
Во-вторых качественно обработать весь объём информации просто нереально и игра постоянно будет грешить двуязычием.
В-третьих переводы часто создают путаницу в терминологии. Английские названия более ёмкие и краткие. Например «radioactives» можно было бы перевести дословно, как «радиоактивы», но беда в том, что такого слова в русском языке еще не придумали и придумывать его пока не повод. Поэтому у переводчика возникает необходимость писать нечто вроде «радиоактивные материалы». Это нечто никак не вписывается в придуманную разработчиками геометрию. Хотя, конечно, всегда есть альтернатива указать просто «уран» или «плутоний», но всё это вызовет лишь споры и совсем не нужные разночтения, о чём упоминалось выше.
В-четвёртых объём информации полезной, всё-таки, меньше объёма информации общей.
Поэтому, мне кажется, что имеет смысл работать с переводом документации, а не интерфейса. Например, на этом сайте выкладываются не материалы переведённые слово к слову из англоязычного источника, а сжатые, резюмированные статьи о главном, с проверенным содержанием, ссылающиеся на более полные публикации (полные, как технических моментов, так и всевозможной лирики).
Но по своему опыту перевода игр на «Спектруме» (и «Элиты» в том числе) я знаю какой это увлекательный процесс сопричастности. Поэтому ценю этот труд.
- Activities (Активности) (42)
- Ambience (Антураж) (125)
- Dockables (Стыкуемое) (60)
- Equipment (Оборудование) (171)
- HUDs (Дисплеи) (16)
- Mechanics (Механики) (152)
- Misc (Разное) (28)
- Missions (Миссии) (34)
- Retextures (Скины) (28)
- Ships (Корабли) (114)
- Sound sets (Звуки) (12)
- Systems (Системы) (13)
- Weapons (Оружие) (40)
- Все OXP/OXZ (601)
- Рекомендуемые (79)