Oolite
Имя
Пароль
 Запомнить
  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Dangerous

Зарегистрирован: 12.02.24
Сообщений: 100
Откуда: Ростовская область
victorif:
Сюда же, это к вопросу о переводе и прочая.

Вот единственная попытка, которую я видел, для связи игры по сети. И то слишком для меня замороченно, так и не попробовал. Может вам будет полезно.
https://wiki.alioth.net/index.php/Nexus
Переводы по списку (вылизывание) до конца не закончил. Архивы несколько устарели (примерно на пол года). Однако то, что в этом списке с описанием уже вылизано:
https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck/OOlite%20игра%20с%20Модулями/Help/Разное/ДОПОЛНЕНИЯ%20и%20ОБЪЕКТЫ.txt - ссылка почему то не кликабельна. Скопировать и вставить в браузер.

В папке "Игра с модулями" зеркало игры со всеми переведёнными дополнениями.

Хочу доделать список и выложить уже обновлённые архивы.

_________________
Канал: https://t.me/OOlite_Games
Облако: https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Я уже начал делать серверную часть, пока две системы, сейчас обсуждаем архитектуру, то что сервер я подниму это точно, стоит копейки, мы глубоко погрузились в разработку, Дипсик понял мою логику и предложил простое решение, не требующее сложных вычислений.

По поводу перевода, рекомендую загрузить исходники и побеседовать с дипсиком, профессионально, он подстроится. Соберёт всё что нужно. Я уже, переписал клиент он теперь в браузере, отключает включает ии, позволяет на лету вписывать события, заняло минут 5, а вот задачу обдумывал час.


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Above Average

Зарегистрирован: 11.05.26
Сообщений: 36
Я уже начал делать серверную часть, пока две системы, сейчас обсуждаем архитектуру, то что сервер я подниму это точно, стоит копейки, мы глубоко погрузились в разработку, Дипсик понял мою логику и предложил простое решение, не требующее сложных вычислений.

По поводу перевода, рекомендую загрузить исходники и побеседовать с дипсиком, профессионально, он подстроится. Соберёт всё что нужно. Я уже, переписал клиент он теперь в браузере, отключает включает ии, позволяет на лету вписывать события, заняло минут 5, а вот задачу обдумывал час. Он легко понимает код и контекст, попробуйте и поймёте о чём я.


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Above Average

Зарегистрирован: 11.05.26
Сообщений: 36
Krager:
victorif:
Сюда же, это к вопросу о переводе и прочая.

Вот единственная попытка, которую я видел, для связи игры по сети. И то слишком для меня заморочено, так и не попробовал. Может вам будет полезно.
https://wiki.alioth.net/index.php/Nexus

отлично, спасибо, дипсик уже проанализировал, ида мы идём примерно этим же путём, но разработчики нексуса переусложнили и пошли сложным путём, синхронизация боя мало возможна, но дипсик почерпнул для себя несколько идей.
Вот про это я и говорил, любая мысль важна.

Вот ответ Дипсика


Чему мы можем научиться у Nexus
Подтверждение гипотезы: Наш подход с использованием TCP-порта 8563 для управления игрой корректен и проверен другими разработчиками.

Архитектурный урок: XMPP не подходит для MMO из-за высоких задержек. Это мощный аргумент в пользу нашей идеи о создании выделенного System Server на WebSockets, который будет работать напрямую с Oolite клиентом через localhost для минимальной латентности.

Готовые компоненты: Функция gifting'а (передачи грузов) — отличный пример готового OXP, который можно будет использовать в нашей экономической модели.

Пользовательский опыт: Индикаторы состояния подключения и система автоматического переподключения, описанные в Nexus, — это именно те элементы, которые нам нужно будет реализовать в веб-интерфейсе нашего будущего сервера.

Практические выводы для нашего проекта
Клиент Oolite: Мы продолжим использовать его как "графическую станцию", подключаясь к нашему Python-серверу напрямую через Debug Console (TCP). Никакой XMPP-прослойки не будет.

Архитектура "System Server": В отличие от "плоской" сети Nexus, наша архитектура будет иерархической. Пара [Системный Сервер] <-> [Брокер] позволит эффективно синхронизировать экономику, квесты и NPC между десятками систем в реальном времени.

Сеть как ценность: Nexus показал, что даже простой чат и склад оживляют мир Oolite. Наша система с живыми NPC, симуляцией экономики и динамическими событиями станет настоящим прорывом.

Таким образом, вики-страница Nexus дала нам не столько готовое решение, сколько важное подтверждение нашего собственного пути и несколько конкретных идей, которые можно внедрить в нашу архитектуру, чтобы сделать её ещё более надежной и удобной.

Чем больше информации, в узком поле, тем эффективней дипсик работает


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Dangerous

Зарегистрирован: 12.02.24
Сообщений: 100
Откуда: Ростовская область
Для меня это тёмный лес, могу только хотелки писать и немножко тестить. Я чисто по текстам в основном) Написал на англоязычном форуме об разработке онлайн версии OOlite, может гуру программирования подтянутся.

_________________
Канал: https://t.me/OOlite_Games
Облако: https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
---Elite---
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 15.05.11
Сообщений: 1559
To victorif
Рекомендую создать отдельную тему, а то и ветка тем намечается, если у народа будет активный интерес. Можно и персональную страничку завести, оживить это унылое кладбище. Вопросов на самом деле много, и их обсуждение уже к теме русских переводов дополнений никак не относится.
To Krager & victorif
Мой опыт общения с AI ограничен тремя направлениями.
1. Краткие резюме, которые гугл выдает при поиске в начале списка результатов.
2. Иногда уточняю варианты переводов, особенно при переводе со своего языка на английский - читаю научно-технические тексты на английском бегло, но активного навыка генерации грамматически правильного текста на английском у меня нет. Не было регулярной практики.
3. Время от времени подсовывыю гуглолинзе фото растений и живности, которые наснимал в своих экскурсиях.
Во всех трех случаях прогресс впечатляет и в целом качество работы AI от вполне приемлемого до весьма достойного, но все же порой AI эпично тупит. Так что AI идеально работает лишь в связке с человеком-экспертом.
Кодеры-профи тоже пишут, что от рутинных процедур, которые отжирают у кодера как бы не 95% рабочего времени, AI кодера разгружает, но критически важные решения на уровне выбора алгоритмов и архитектуры кода по прежнему за человеком.
Может быть, конечно, лет через дцать профессия кодера умрет, как умерла профессия мастера-каретника, но пока ИМХО AI заменить человека не готов.


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Above Average

Зарегистрирован: 11.05.26
Сообщений: 36
Krager:
Для меня это тёмный лес, могу только хотелки писать и немножко тестить. Я чисто по текстам в основном) Написал на англоязычном форуме об разработке онлайн версии OOlite, может гуру программирования подтянутся.


Проект не то что бы сетевой, это просто проба пера, основная задача сделать "Оолите-РПГ" Где вся нарративная часть генерируется "ИИ Мастером игры", в его роли выступает через АПИ и сервер МСР, Дипсик. Он создаёт фон, на основе стандартной симуляции мира, средствами самой оолите и создаваемого сервера систем. Мы отдаём всю основную нагрузку по симуляции жизни в системах простым алгоритмам, не в стратегию играем, а вот события и приключения подаём максимально глубоко, этим занимается ИИ, он создаёт события, спавнит и управляет кораблями, создаёт и ведёт персонажей. Мир становится живым и глубоким, реагирует на действие игрока. Сеть здесь скорее бонус, если получится малой кровью, не переписывая всю Оолиту, или создавать с нуля.


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Above Average

Зарегистрирован: 11.05.26
Сообщений: 36
stranger:
To victorif
Рекомендую создать отдельную тему, а то и ветка тем намечается, если у народа будет активный интерес. Можно и персональную страничку завести, оживить это унылое кладбище. Вопросов на самом деле много, и их обсуждение уже к теме русских переводов дополнений никак не относится.

Согласен. Чуть позже создам тему, перенесу сообщения. Специально начну новую сессию чат в дипсике, о Оолите, и расшарю её, можно будет почитать и понять как работать с ИИ дипсик.


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Dangerous

Зарегистрирован: 12.02.24
Сообщений: 100
Откуда: Ростовская область
victorif:
Проект не то что бы сетевой, это просто проба пера, основная задача сделать "Оолите-РПГ".


Возможно будет полезно, скормить ИИ

Основную массу переводов (названия оборудования, кораблей, устройств, деталей и некоторых документов) заношу в файл ШПАРГАЛКА. В виде списка. Слева оригинал, через чёрточку перевод и чуть дальше в каких дополнениях мне они встретились. Шпаргалка постоянно меняется и дорабатывается (пока я с переводами работаю). Там же расшифровка сокращений, которые я умудрился даже в виде дополнения (книги в библиотеку корабля) сделать.
Ссылка - "https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck/OOlite%20игра%20с%20Модулями/Help/Разное/ШПАРГАЛКА.txt"

Так же в процессе составление (очередная глобализация, перепроверка и корректировка) список дополнений в виде: Название файла, категория, описания, частично какие пункты встречаются и частично какие объекты добавляются (бывает слишком много, не все перечисляю).
Ссылка - "https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck/OOlite%20игра%20с%20Модулями/Help/Разное/ДОПОЛНЕНИЯ%20и%20ОБЪЕКТЫ.txt"

Ссылку скопировать и вставить в браузер, кликабельную сделать не получилось. На этой страничке обновляю по мере необходимости и ссылки кликабельны, если это важно.
https://www.elite-games.ru/conference/viewtopic.php?p=3764306#3764306

_________________
Канал: https://t.me/OOlite_Games
Облако: https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Archangel
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 21.11.09
Сообщений: 544
Дикпик, кстати, понимает где в файле код, а где тексты для перевода. Но все равно надо будет хоть первое время контролировать и тыкать его носом. Может иногда начудить.
Я с кондачка как-то хотел его заставить исправить OXP Faction но он начал галлюцинировать и выдумал полностью всякую чушь.


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Dangerous

Зарегистрирован: 12.02.24
Сообщений: 100
Откуда: Ростовская область
Доделал русификатор, который пережил ещё несколько уже глобальных обновлений, вот несколько крайних:

Версия 5.10 14.05.26 Полностью переработан файл planetinfo.plist. Дополнительно к множественному названию рас, добавлено единственное число. Используется в информации по доставке пассажиров и в списке самых разыскиваемых. Названия рас сведены к общему стандарту, теперь перевод более правильный. Некоторые названия получились несколько длинноваты. В файле descriptions.plist в трёх столбцах добавлено окончание (ая) для более правильного произношения.

Версия 5.9.3 02.05.26 Полностью переработан и частично переписан заново файл descriptions.plist. За основу взята версия из Oolite 1.93. Сокращена строка ("Видеозаписи [34]ых [35]ых спортивных игр", //Videos of [34] [35]) так как согласно 81-вой строке в oolite-contracts-parcels.js длина этэй строки не должна превышать 40 символов. И из-за этой строки выводилась ошибка в логах.

В общем сам русификатор в первом посте, прошу любить и жаловать)

_________________
Канал: https://t.me/OOlite_Games
Облако: https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Dangerous

Зарегистрирован: 12.02.24
Сообщений: 100
Откуда: Ростовская область
stranger:
System Makeup я уже давно объявил устаревшим и перестал поддерживать, поскольку вместо него сделал Habitable Main Planets.


Воспользовался ИИ Deepseek. Поправил скрипт)

Выдавало ошибку в логах, теперь нет)
Сам файл с графикой больше 700 мегабайт. Выкладываю без графики.

RUS_System_Makeup v2.6

_________________
Канал: https://t.me/OOlite_Games
Облако: https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Dangerous

Зарегистрирован: 12.02.24
Сообщений: 100
Откуда: Ростовская область
Не найдя нигде, и никого не уговорив сделать русскоязычный ввод в OOlite, немного пообщавшись с нейросетью, взялся за создание дополнения сам)
В общем, не прошло и недели и я готов предоставить рабочее дополнение `Виртуальная клавиатура`. Ввод осуществляется, в связи с ограниченными возможностями OOlite через з...у, через виртуальную клавитуру, выбор букв в которой приходится производить перемещением по клавиатуре и последующем нажатии для ввода символа. Опробовать клавиатуру можно во вкладке F4. Чтобы эту клавиатуру можно было использовать в других дополнениях, необходимо делать патч для каждого дополнения, в котором нужен ввод текста, чтобы вставить вызов клавиатуры из нужного дополнения.
Сейчас готова сама клавиатура и патч для Svengali_Library в котором журнал капитана и вводить текст можно в трёх местах. Можно сменить название корабля, имя капитана и даже заметку какую нибудь оставить. Пробуем развлекаемся) Однако я думаю прозще что то накалякать на английском и потом в отгрузке менять текст как самому нравится, меньше нервов тратиться)

Релиз, после недели проб и ошибок)
Теперь виртуальная клавиатура автономная, не связана с Cabal_Common_Library.

Комментарий к файлу: RUS_Keyboard v1.61.oxz
RUS_Svengali_Library_Patch v1.5.oxz

Keyboard.zip [248.51 KIB]


_________________
Канал: https://t.me/OOlite_Games
Облако: https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck


  Re: Переведённые на русский дополнения для OOlite
Не в сети
Dangerous

Зарегистрирован: 12.02.24
Сообщений: 100
Откуда: Ростовская область
Обработал с помощью ИИ дополнение Облачных Городов (CloudCity).

Буфер обмена_05-31-2026_02.jpg



Что сделано:
1. Стыковка ко всем облачным городам.
2. Шлюз повёрнут в сторону космоса.
3. Добавлены торговые площадки с разбросом цен (требуется MarketScriptInterface).
4. Добавлены патрули и сильные защитники (опционально - нужен Snark).
5. Добавлена торговля оборудованием и кораблями.
6. Добавлена реакция на проходящий рядом бой, должны спасать игрока (не проверял).
7. Сдвинуто от станции на 180 градусов.
В общем большая, хорошо защищённая область для торговли)

Может кто то заинтересуется и займётся графикой (сами города отстойные) или ещё что придумает)


_________________
Канал: https://t.me/OOlite_Games
Облако: https://cloud.mail.ru/public/Twxm/MQpTpiBck


Новая тема  Ответить  
Показать сообщения за:  Сортировать по:  









Список форумов / Переводы и русификация